Kærlighed kan være det smukkeste i verden, men vi kan også møde frygtelige smerter. That forces its way between cliffs. Vi indsamler ikke nogle personlige oplysninger, da dette ikke er lovligt. “Die Rose” er en sang fra 1979. Aber wenn nicht "on," doch "by" statt "at. Wenn es um "like" oder "as" geht: die 'Rose', ein Substantiv, wird nicht hier mit 'nie zuvor', als eine substantive Zeitspanne, verglichen, also kein "like." Helene Fischer: Die Rose og faldgruber af kærlighed. Januar 2020 i Velodrom, Berlin. >"Wer nie nimmt, kann auch nicht geben" Helene Fischer: Er den nye kærlighed allerede fløjet?? I would like to have the other points discussed. Key. I really like that, as i learn something again - as im not a trained translator or studied english for years 17.05.2015 - Rosie hat diesen Pin entdeckt. Teksten er oversat til flere sprog og sunget af mange tyske stjerner. Helene Fischer singt „Die Rose.” Ich mag dieses Lied. love is like a knife. This title is a cover of Die Rose as made famous by Helene Fischer. 2 According to record certifications, she has sold at least 15 million records. Helene Fischer 2019: Lang pause, stor kærlighed og triste fans? Helen Fischer er jo en af de mest succesfulde tyske sangere, hendes optrædende fortryller hendes fans regelmæssigt. Für mich ist sie eine Rose, für dich ein Dornenstrauch. Превод на песента „Die Rose“ на Helene Fischer от немски на английски Das sich durch Felsen zwängt. The Rose. This universal format works with almost any device (Windows, Mac, iPhone, … Die Rose ( Αγγλικά μετάφραση) Καλλιτέχνης: Helene Fischer Άλλες εκτελέσεις :: 3mal1 Τραγούδι: Die Rose 3 μεταφράσεις Μεταφράσεις: Αγγλικά, Γαλλικά, Ισπανικά Add to basket. Den 15. Nana Mouskouri, Peter Maffay og Peter Alexander. Helen Fischer er jo en af ​​de mest succesfulde tyske sangere, hendes optrædende fortryller hendes fans regelmæssigt. [Eb G F Bb Ab Gm C Bbm Fm Cm] Chords for Helene Fischer- Die Rose with capo transposer, play along with guitar, piano, ukulele & mandolin. Das Adventsfest der 100.000 Lichter i Suhl d. 30. In the same key as the original: E♭ # Schlager # 2000's # 2009. otherwise it is getting crazy XD). Sie ist süß und sie ist bitter. Love is like wild water. Danke für's Übersetzen! Die Rose Liebe ist wie wildes Wasser. And I'm not willing to change (even if it is just such a small thing) that, as it could maybe take away the original sense. Heimlich! Fängst du an die Welt zu hassen, die nur andere nur glücklich macht. Feste der Besten d. 11. Helene Fischer Die Rose - The Rose. Den blev derefter fortolket og udført af den amerikanske sanger og skuespiller Bette Midler. And i could only see very few mistakes in your writings - so just by writing someone would not recognize,that you are not a native german speaker. Einige Vorschläge: "Das sich durch Felsen zwängt" -> "That forces its way between cliffs", "kann auch nicht geben" -> "can also never give", "Die nur andre glücklich macht" -> "That only makes others happy", "an dem Zweig dort" -> "on that branch there". Die Rose (live) Helene Fischer. ", "More beautiful than ever before" ist nicht die möglichst wortwörtliche Übersetzung, klingt aber meiner Meinung nach natürlicher. Her er teksten af Helene Fischers “Die Rose”: “Liebe ist, wie wildes Wasser, das sich durch Felsen zwängt. Den version blev tildelt en guldplade og en Golden Globe for Bedste Originale Sang. Andrea Berg: Deres hotel var ved at lukke! Tempo: variable (around 63 BPM) In the same key as the original: E♭ This track ends without fading out The song begins a capella Duration: 4:14 - Sample at: 1:51. Regarding the last point "more beautful..." its was not about the topic "like" and you are right there that the rose has to be more beautiful - but the lyrics doesn't sadly say (which would be even in german more logic) "schöner wie nie zuvor" - it must actually be in german something like "Schöner denn je" or "schöner als jemals zuvor" or something like that . – Die Grosse Schlager-Überraschung, Andreas Gabalier “I sing a Liad für di” sang præsentation, REWE Family München: Beatrice Egli under hvid blå himmel, Bernhard Brink klager over Corona vaccinationen, Anna-Maria Zimmermann er frustreret: “Det trækker mig virkelig ned”, Corona: For mange sangere handler det om overlevelse, Florian Silbereisen: Næsten 6 millioner seere så “Schlagerjubiläum”. Die nur andre glücklich macht, this is one sentense in german actually - so that doesn't make sense if i would adopt "if you think" and then "if you start" - it must be more like " then you start to...", It can't be "on that branch there" as the rose is not growing on a branch - its next to a branch. Saved by Claudia Neckermann Nhạc cuối tuần. Wenn du denkst du bist verlassen und kein Weg führt aus der Nacht. Fängst du an, die Welt zu hassen Colored background \ Black background. Interessant, wie man Lieder, wenn man sie ... Emmène-moi, emmène-moi, que ta main prenne la ... علت در اینجا به معنیِ «دلیل» نیست، بلکه به معنیِ ... National Anthems & Patriotic Songs - Italian National Anthem - Il canto degli Italiani, My Dying Bride - Like A Perpetual Funeral. Künstler/in: Helene Fischer; Lied: Die Rose; Auch performt von: 3mal1; Album: iTunes Live Aus München: Helene Fischer; Übersetzungen: Englisch, Französisch, Spanisch; Deutsch . Helene Fischer (German pronunciation: [heˈleːnə ˈfɪʃɐ]; born 5 August 1984) is a German singer, dancer, entertainer, television presenter, and actress.Since her debut in 2005, she has won numerous awards, including 17 Echo awards, four "Die Krone der Volksmusik" awards and three Bambi awards.. A A. Enhver, der nogensinde har været fanget i den følelsesmæssige uro af kærlighed, vil være i stand til at forstå, hvad Helene Fischer siger i sin sang. Den 3. Dieter Bohlen trækker igen på schlagerstjernerne. ", Hoffentlich hast du so viel Spaß wie ich am Disputieren. Sie ist süß und sie ist bitter, ein Sturmwind und ein Hauch. The Rose. Die Rose - Helene Fischer / Bette Midler, deutsch - Sängerin Lila für Hochzeit / Beerdigung Men jalousi tærer ikke en evigt, der er håb: selv hvis man er af den opfattelse, at man aldrig vil føle kærlighed igen, med tiden skal den nok komme og så blomstre man igen. That forces its way between cliffs. Das dir im Herzen brennt. Isn't it "More beautiful than ever before" - "schönER als jemals zu vor" - more in this combination from the german point of view would be a comparison to me? Formats included: CDG MP4 WMV KFN ? Wir vergleichen zwei Verben, 'jetzt blühen' oder 'jetzt ganz schön sein' mit 'vorher blühen' oder 'vorher weniger schön sein', deshalb nutzen wir "as. It probably depends on the context. Doch vergisst nicht -an dem zweig dort, der im Schnee beinah erfror. Helene har genudgivet “The Rose” men den handler stadig om kærlighed, og det passer godt ind i den tyske schlager musik, for det er det emne der synges aller mest om. Find out at which radio station you can hear Helene Fischer - Die Rose Fischers Version ist zwar selbst eine Übersetzung Midlers Original, aber nicht eine wörtliche, also lasse ich das gelten. Tyskschlager.dk -8. juli 2013. Blüht im Frühjahr eine Rose, so schön wie nur zuvor”. Oplever du fejl på Tyskschlager.dk? With backing vocals. i adopted not 100 % of your translation but nearly. love is like a knife. September 2007 modtog hun for de to albums “Von hier bis unendlich” og “So nah wie du” to gange guld. [Eb G F Bb Ab Bbm Fm Cm Gm] Chords for Helene Fischer Die Rose - The Rose with capo transposer, play along with guitar, piano, ukulele & mandolin. I changed alot of thing - might you read over it again. 0. Love is like wild water. View more info 04:14. The most literal translation would be "so beautiful as never before," but it sounds awfully old-fashioned, so I would say "More beautiful than ever before.". This title is a cover version of Die Rose as made famous by Helene Fischer. Helene Fischer - Die Rose. Bl.a. "Der im Schnee beinah erfror" -> "That almost froze in the snow". ,2." Så gik det op ad bakke. Just check it and let me know if you would like to change several more things? Farbenspiel Live was a European concert tour by German singer Helene Fischer, in support of her sixth studio album, Farbenspiel.It began on 25 September 2014, in Riesa, Germany at the Erdgas Arena, continued throughout Europe, and finally concluded on 8 July 2015 in Dresden at Glücksgas Stadium.The tour visited arenas and stadiums throughout 2014 and 2015. The Rose. Instrumental Version MP3. An icon used to represent a menu that can be toggled by interacting with this icon. Beatrice Egli: Usikre tider for hendes karriere? Hvis du fortsætter med at bruge dette site vil vi antage at du er indforstået med det. With the rest im okay - i will change it tomorrow. That only makes others happy Die Rose (English translation) Artist: Helene Fischer; Also performed by: 3mal1; Song: Die Rose 3 translations; Translations: English, French, Spanish English translation English. Helene har genudgivet “The Rose” men den handler stadig om kærlighed, og det passer godt ind i den tyske schlager musik, for det er det emne der synges aller mest om. £ 1.50. Så hjælp os her: Fejl. Who never takes, can give also = Wer nie nimmt, kann auch geben; dass muß also wirklich mit "Who never takes, can also never give" übersetzt werden. If you think your solution is better (as I'm no native speaker), then i will change it. Man lugter den duftende søde duft af en rød rose, mens den anden kun føler brodden af ​​en tornebusk. In the same key as the original: E♭ # Schlager # 2000's # 2009. Beatrice Egli “um die ganze Welt” – Her er den nye... Andreas Gabalier får sin egen tv-udsendelsen. View more info 04:14. He who never takes, isn't able to give, Who is afraid of dying for a lifetime never starts to live. Die Rose (İngilizce çevirisi) Sanatçı: Helene Fischer; Ayrıca seslendiren: 3mal1; Şarkı: Die Rose 3 çeviri; Çeviriler: Fransızca, İngilizce, İspanyolca İngilizce çevirisi İngilizce. Det var dengang, den amerikanske sangskriver Amanda McBroom skrev nummeret til filmen “The Rose”. Liebe ist so wie ein Messer. Entdecke (und sammle) deine eigenen Pins bei Pinterest. I efteråret kæmpede han for rettighederne for sine musik kollegaer og medarbejdere, der led under optrædelse forbudene. Vielleicht habe ich dein Englisch auch nicht richtig verstanden. Imens Helene Fischer stormede pop top og er i dag en integreret del af den tyske pop scene. En af de værste følelser er jalousi: Du selv er helt vildt forelsket, men den person som den kærlighed er til, gengælder den ikke, og det føles som en brændende en kniv i hjertet. LT → German, English, Russian → Helene Fischer → Die Rose → English. "Blüht im Frühjahr eine Rose" In English this sentence has become too long and grammatically complicated, so I would say "There blooms in Spring a rose". which burns in your heart. Wenn du denkst, du bist verlassen Also doch "But." Die Rose (live) Helene Fischer. I like this kind of dicussing (but next time we should make points like "1. Af. It includes an MP3 and synchronized lyrics. November 2019, Beatrice Egli – Rømø-Sylt-færgen – 14.08.2019. Februar 2006 udgav Helene sit første album “Von hier bis unendlich”, og der var skabt et stort grundlage for en karriere. Wer nie nimmt kann auch nicht geben und wer sein Leben lang Die Rose (live) Karaoke - Helene Fischer. Am sonsten geht's so. Liebe ist, so wie ein Messer, das dir im Herzen brennt. Wer nur sucht, was ewig dauert, versäumt den Augenblick. Saved by Michael Bzdusek. Bernhard Brink tager bladet fra munden. You are a native speaker - so i will adopt your advice. Μετάφραση του 'Die Rose' από Helene Fischer από Γερμανικά σε Ισπανικά Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 A A. En adgangskode vil blive sendt til din email. "Doch vergiss nicht" 'Doch' wirkt hier als Nachdruck, also etwa "Just don't forget". Andrea Berg har opnået 3 x guld for albummet “Atlantis”. Januar for fuld musik, med lidt over 10.000 tilskuer.... Vi anvender cookies for at sikre at vi giver dig den bedst mulige oplevelse af vores website. Logischerweise muss eine Rose, die so schön wie nie zuvor blüht, auch schöner als jemals zuvor blühen, meinst du nicht? Immer angst hat vor dem Sterben -fängt nie zu leben an.